Biyo

Registrato tra Italia ed Etiopia, prodotto da Fabio Barovero e pubblicato da Egea Music, l'album è composto da 11 tracce. Nel brano di apertura (Traccia 1 “Biyo”) Saba racconta il cuore liquido di un’Etiopia ricca d’acqua, che pure vive in uno stato di continua emergenza idrica. E se l’acqua stessa è simbolo d’amore, di vita (Traccia 11 “Weha”), il Mediterraneo, diventa culla di speranza e morte per molti che bussano disperati alle porte d’Europa (Traccia 4 “Acqua di mare”): il Mare Nostrum è il cielo sopra la testa d’Africa, l’azzurro fluido di una speranza che affoga al largo delle nostre coste (Traccia 5 “Amal Fatah”). Dai brani sull’acqua e la preziosità del mare come porta di comunicazione tra i popoli (Traccia 8 “Djibuti Road”), al dialogo ideale con il padre, ex ufficiale dell’esercito (Traccia 9 “My father was a soldier” ): le domande, le contraddizioni, i nodi dolorosi di un passato italiano di guerra in terra d’Africa. La cantautrice, che offre il suo benvenuto in un territorio sonoro interculturale in cui tutti possono avere sicura cittadinanza a prescindere dalle appartenenze (Traccia 2 “Welcome”), racconta poi della storia passionale tra la Regina di Saba e il mitico Salomone da cui si narra nacque la stirpe degli etiopi (Traccia 3 “Solomon”), dell’abbraccio “fisico” che rivolge agli amici alberi minacciati dal “disboscamento selvaggio” delle foreste africane, pratica che espone il continente agli effetti più brutali e devastanti dei cambiamenti climatici (Traccia 10 “Forest”). Dopo la struggente ballata dei “senzaterra” in balia del proprio destino di viaggiatori, immigrati, trapiantati (Traccia 6 “Yet Nou”), il brano "Crowded Desert" conduce dal deserto affollato di gente in fuga a piedi, al deserto urbano d’occidente, frenetico e brulicante di uomini spesso inariditi, chiusi nel proprio egoismo di difesa dall’altro, dallo straniero, dal bisognoso. Significativa la presenza di musicisti di Addis Abeba, con strumenti tipici della cultura etiopica come il krar, masinko, washinti, sax. Questi contributi fanno parte dell’effervescente melting pot sonoro, di lingue e di culture del disco, registrato anche con il fondamentale apporto degli abituali musicisti che finora l’hanno accompagnata dal vivo: Martino Roberts, Tatè Nsongan, Salvio Vassallo, Cheikh Fall.

Track List

  • Biyo
  • Welcome
  • Solomon
  • Acqua di mare
  • Amal fatah
  • Yet Nou
  • Crowded desert
  • Djibouti Road
  • My father was a soldier
  • Forest
  • Weha
PLAYER

Biyo

Acqua

Percorro questa terra verde

dove i bambini hanno ancora sete

e corrono scalzi chiedendomi bottiglie vuote

racchiuso in scrigni di plastica gialla

portando per chilometri il loro tesoro dolce

Acqua Acqua Acqua

In cammino come processioni colorate verso la fonte battesimale

Il sacro giorno del Timqet

Non ti ferisco se scavo piano il mio pozzo

e bevo al tuo seno sacro?

Loro portano per chilometri il loro tesoro dolce

racchiuso in scrigni di plastica gialla

Acqua Acqua Acqua

In cammino come processioni colorate verso la fonte battesimale

Il sacro giorno del Timqet

Possa questa rugiada placare

la sete di ogni uomo

Possa ogni uomo su questa terra

bere dallo stesso amore

Acqua Acqua Acqua

Biyo

Bezich lemlem meriet lay

ghena leggioch be-weha yemite.mubet

iguazalahu

Bado te.rmuz lemete.yeq iniyen huwala irota.lu

be-becha. gerican mudayachew tezegto

werq-wehachew ke-ruq bota yameta.lu

Biyo biyo biyo...

wede mench wha guzon yqet.lal

inde-abebvoch udet,

Qeduss qen be’al Te.mqet

wede mench wha guzon yqet.lal

inde-abebvoch udet,

Qeduss qen be’al Te.mqet

Weha....

Biyo biyo biyo...

Yiccin te.za lemanegnaw sew te.mat tarek zend immegnalehu

Y’alem sew hullu be-and feqer ite.ta. zend emnet ar’galehu

Welcome

BENVENUTO

Siete nel mio cuore

Benvenuto nel mio mondo

è qui che mi puoi trovare se mi vuoi veramente,

non importa da dove vieni,

basta lasciarsi andare.

lasciati andare

lasciati andare

lasciati andare

Adesso la mia canzone sarà la tua canzone,

la mia voce racconterà anche la tua di storia,

e sarà come se stessimo parlando la stessa lingua

lasciati andare

lasciati andare

lasciati andare

Io starò meglio

nel darvi il mio benvenuto

Le mie parole vi accoglieranno

dandovi il mio benvenuto

Cerca nelle persone che viaggiano se vuoi imparare una verità

Il mondo è la nostra casa.

E pensaci: nel viaggio sono racchiusi ricordi che ci rendono saggi.

Io starò meglio

nel darvi il mio benvenuto

Le mie parole vi accoglieranno

dandovi il mio benvenuto

Welcome

MINKO

ANTAN

NGINMI

WELCOME TO MY WORLD

HERE YOU CAN FIND ME WHEN YOU REALLY WANT ME

NO MATTER WHERE YOU’RE COMING FROM

JUST LET IT FLOW

JUST LET IT FLOW

LET IT FLOW

LET IT FLOW

HADA HESKEI HESKADA UAIE

HODTKEHEIGA SHEKKE DADI A SHEGA

HAL AFKA AN KU WODA HADLENA

JUST LET IT FLOW

JUST LET IT FLOW

LET IT FLOW

LET IT FLOW

ANIGANE UA FIANNANA

TALI MOI SAMA DELU SI

HADALKEI WAA CU SODDOWEY

TALI MOI SAMA DELU SI

DEDKA O SAFFARAN DAHADODO IGA GIRì

HADDI RUN ADIGA I BàRRA RAPTìT

ADDUNKAN GURIGHENA WAHIE

SAFAR WUXUU LEEYAHAI XASUS BADAN FIKKIR

XASUSTA TAGIR BUU NA GA DIGA

Solomon

Solomon

Notte senza le stelle

Ti ho cercato nel mio letto e sulla pelle

Sono scura ma sono bella

Di Shams sono sorella

Regina a Sud

e Notre Dame de la Nuit

Tu sigillo sul mio cuore

Perchè forte come morte è amore

Mio re ed io tua regina

Con occhi di sovrana bambina

Nigra sum sed formosa

Prostituta, libera e sposa

Tre in una nel mio onore

Perchè forte come morte è l’amore

Ora mi manchi come vento al miele

come la pioggia alle mie calde sere

come lo spirito al corpo

E se il sole è già sorto

tu vieni a me vieni, nel mio porto

Le tue carezze come vino

dipinta nel luminoso tuo giardino

custodirò il nostro segreto

come latte nel seno lieto

come Zion nel mio ventre buio

Nigra sum sed formosa

Prostituta, libera e sposa

Tre in una nel mio onore

Perchè forte come morte è l’amore

Ora mi manchi come vento al miele

come la pioggia alle mie calde sere

come lo spirito al corpo

E se il sole è già sorto

tu vieni a me vieni, nel mio...... corpo

Acqua di mare

Acqua di mare

Sotto il sole

strade che bruciano

Passi che si disperdono

In cammino verso il mare

Qualcuno ha raccontato che asomiglia ad una grande culla

Qualcuno ha raccontato che ricorda due braccia spalancate

Tu uomo come me,

Tu, guardiano della grande acqua

colpisci il mio corpo, violenti la mia anima

Abbraccerò acqua di mare

La grande culla che, che sa di sale

Abbraccerò acqua di mare

Mediterraneo che può ancora amare

Qualcuno ha raccontato che assomiglia ad un grande sorriso

Qualcuno ha raccontato che ricorda la forma di un cuore

Tu guardiano, non potrai uccidere un popolo che sta già morendo

Non potrai annegarci tutti in quel mare

La voce del mare ci insegna, ci insegna, ci insegna.

Amal Fatah

IL LUOGO DELLA SPERANZA

E la barca arrivò

sola, colorata di blu come il mare,

ma sul fianco non portava nesun nome

Immagino che fosero in venti

Ho contato le scarpe che avevano lasciato,

un popolo senza gloria.

Perché io?

Mi hai trovato in mezzo al mare

Perché io?

Perché io?

Ci siamo incontrati in mezzo al mare

Perché io?

Per trenta giorni e trenta notti

la barca rimase lì,

le onde erano alte,

ma nesuno venne a reclamarla

L'ho trascinata sulla spiaggia

l'ho lavata

pitturata

Ed ho dovuto trovarle un nuovo nome:

Luogo della speranza

Si, quello è il tuo nome

Amal Fatah

AND THE BOAT CAME

ALONE, BLUE AS THE SEA

BUT ON THE SIDE THERE WAS NO NAME

I GUESS THEY WERE TWENTY

I COUNTED THE SHOES THEY LEFT

A PEOPLE WITH NO GLORY

WHY ME,

YOU FOUND ME WHEN I WAS FISHING HERE

WHY ME

WHY ME,

WE MET IN THE MIDDLE OF THE SEA

WHY ME

FOR THIRTY DAYS AND THIRTY NIGHTS

THE BOAT WAS THERE THE WAVES WERE HIGH

BUT NO ONE CAME TO CLAIM IT BACK

I DRAGGED IT TO THE SHORE

I WASHED IT

I PAINTED IT

HAD TO FIND A BRAND NEW NAME

AMAL FATAH

(YES, THAT WILL BE YOUR NAME)

AMAL FATAH

Yet Nou

DOV'E'

Che arrivi adeso il mare e porti via tutto quello che è rimasto:

le nostre case distrutte, il nostro paese martoriato, tutto.

Ma che prima di ritirarsi, posa lavare le nostre mani...

lasciando solo la terra, le conchiglie e i nostri ricordi più belli.

Dov’è la mia patria,

dove sono gli occhi di mio padre,

dov’è il mio cuore?

Ho girato senza sosta

dimmi dove poso sparire.

Sono in una ricerca perenne

Dove potrò fermarmi, dove potrò nascondermi ?

Il luogo da cui provengo ormai non c'è più

Dov'è la mia anima?

lascia solo la terra, le conchiglie e i nostri ricordi più belli.

Dov’è la mia patria,

dove sono gli occhi di mio padre,

dov’è il mio cuore?

Yet Nou

Badda hadda a imado

whehi o heri a kato.

Gurialkenna o dummen, beldtkena o doummei,

whèhena den a kato.

Inti gadal u nokkonin

Gahamanchena no dokko

CAngalel le daf

Dulka keliè daf

Io hasusken no daf

YET NOU

YET NOU

YET NOU

HAGGERE’

YET NOU

YET NOU YENNELEB

YET NOU YE ABBATE AIN

YET NOU HAGGERE’

YET NOU

Ua uereghi ua uereghi, isheg inte cu dumakara?

mar laarko ua girinoia,

Inte gioksodona ,

Inte cu dumakara?

meshan ke imadi ma girò

Kalbighega aui?

Crowded Desert

Deserto affollato

Contro il mio paese,

contro il mio clan,

contro la mia famiglia,

contro mio fratello

Io e il mio clan contro il mio paese, io e la mia famiglia contro il mio clan,

io e mio fratello contro la mia famiglia, io contro mio fratello,

io contro il mondo

Non ho posto dove andare

Sta incominciando a fare freddo stanotte

Ho bisogno di un letto dove far riposare la mia speranza

Non ho paura di una mano che mia aiuti,

ho ben presente cosa significhi esere un uomo

Ho camminato per chilometri attraverso il deserto

scappando come un ribelle ed ora sono in questa città:

un deserto affollato, senza sabbia.

Un deserto affollato, senza sabbia.

Un deserto affollato, senza sabbia.

Confesione emozionale

scusate la mia mancanza di parole,

le cose sono difficili da raccontare

Sto ancora errando ogni dannato giorno,

cercando una qualche opportunità

un'occasione per trovare la mia strada

Un po' di denaro migliorerebbe le cose,

La chiamano asistenza sociale,

sono stanco di avere sempre bisogno

in questo deserto affollato senza sabbia.

Un deserto affollato, senza sabbia.

Un deserto affollato, senza sabbia.

Crowded Desert

Against my country

against my clan

against my family

against my brother

I and my clan against my country,

I and my family against my clan,

I and my brother against my family,

I against my brother,

I against the world

Ain’t got no place to go

Tonight it’s getting cold

Need a bed to lay my hope

Ain’t afraid of a helping hand

I have it on my mind

What it means to be a man

I’ve been walking for miles across the desert

Escaping like a rebel and now I’m in this town:

a crowded desert with no sand

Emotional confession

Excuse my lack of words

Things are hard to mention

Still roaming every damn day

Looking for an opportunity

A chance to make my own way

A little bit of money would make things better

They’re calling it welfare

I’m tired of needing help

In this crowded desert with no sand

Djibouti Road

DJIBOUTI ROAD

I colori cambiano ogni giorno

La musica si diffonde nell'aria calda.

Chi ha costruito questa strada?

Quanto durerà il nostro viaggio?

I colori cambiano ogni giorno

La musica si diffonde nell'aria calda.

Dammi un bacio d'amore

Qui anche gli uomini si tengono per mano

In Gibuti Road, ad Addis Abeba

E se avremo sete

berremo succo di Papaya

In Gibuti Road, ad Addis Abeba

Anche gli uomini si tengono per mano

dalle botteghe mi cattura il profumo del caffè

Chi ha costruito questa strada?

Quanto durerà il nostro viaggio?

I colori cambiano ogni giorno

La musica si diffonde nell'aria calda.

Dammi un bacio d'amore

Qui anche gli uomini si tengono per mano

In Gibuti Road, ad Addis Abeba

E se avremo sete

berremo succo di Papaya

In Gibuti Road, ad Addis Abeba

Djibouti Road

Nega-te.bba abebboch yeqqeyeralu

Muziqaw yeserachal bemoqe nefass

Mannew yesserat yechen menghed?

Sent qen yefegial yegnan guzo?

Nega-te.bba abebboch yeqqeyeralu

Muziqaw yeserachal bemoqe nefass

Na samegn yefeqer assassam

Sema lebbeyen indiet yemetall

In Gibuti road, in Addis Abeba

Temat ignan bagate.men

Ente.ta.llen pappaye

In Gibuti road, in Addis Abeba

wondochem ej-le-ej yiyezazzalu

ketera menget yebunna shità ermegiayen yaqomal

Mannew yesserat yechen menghed?

Sent qen yefegial yegnan guzo?

Nega-te.bba abebboch yeqqeyeralu

Muziqaw yeserachal bemoqe nefass

Na samegn yefeqer assassam

Sema lebbeyen indiet yemetall

In Gibuti road, in Addis Abeba

Temat ignan bagate.men

Ente.ta.llen pappaye

In Gibuti road, in Addis Abeba

My Father Was A Soldier

MIO PADRE ERA UN SOLDATO

Mio padre era un soldato

Questo mi pesa sulle spalle

E' difficile da comprendere

Voglio conoscere la sua storia meglio

Oh padre, perché questa follia

Sto cercando una risposta

Più di una scritta,

più di tutte quelle scritte,

vuote frasi che si leggono su di un muro

Mio padre era un soldato

In una guerra senza limiti di numero

Ha visto altri uomini perdere la loro vita

Ma non è riuscito a smettere di combattere

Mio padre era un brav'uomo

Come ha potuto uccidere qualcuno?

Un comando dato?

Il comando di uccidere persone contro ad un muro

Prova ad immaginare quel giorno

Quando le truppe arrivarono per imporre il loro regno

Tutto il veleno che sparsero

Non fu mai cancellato da nesuna pioggia

Io ho bisogno di sapere cosa diresti

Perché il nonno era tra i ribelli

Prova ad immaginare quel giorno

splendente come il sangue che ovunque scorreva

"Mi dici che tutto questo sembra ridicolo in retrospettiva

ma il prezzo è stato pagato ed ora abbiamo tutti bisogno di rispetto.

Ho sempre provato a fare il mio semplice dovere,

non ho saputo dove tracciare la linea,

in quello che abbiamo fatto non c'era alcuna bellezza

Non dimenticherò mai l'odore della morte,

come brutalmente invade il respiro

Ma la guerra è guerra, non ti da niente in cambio.

Francamente non poso dire che la lezione sia stata mai imparata".

My Father Was A Soldier

My father was a soldier

And it’s heavy on my shoulders

It’s hard to understand it

Wanna know his story better

O father why this madness

I’m looking for an answer

More than a writing

All those writings

Empty writings on the wall

o-ou-o-ou-o-ou-o-ou-u

o-ou-o-ou-o-ou-o-ou-u

My father was a soldier

In a war without quota

He saw other men dying

But he couldn’t stop fighting

My father was a good man

How could he kill someone

A given order

Of shooting people against the wall

o-ou-o-ou-o-ou-o-ou-u

o-ou-o-ou-o-ou-o-ou-u (2V.)

Try to figure out that day

When the forces came to impose their reign

All the poison that they spread

Wasn’t cancelled by the pouring rain

I need to know what you would say

Because Ababa was amongst the rebels

Try to figure out that day...

Shining like the blood that was running everywhere

You tell me how ridiculous it sounds in retrospect,

but the price was paid

now we all need comprehension and respect

I always tried to do my duty,

didn’t know where to draw the line,

in what we did there was no beauty

I’ll never forget the smell of death,

how (strong and) viciously it invades the breath

But war is war, you see, with nothing ever in return

Can’t frankly say that the lessons have ever ever been learned

Forest

Foresta

La mattina gli alberi sembrano salutare il cielo.

Ed è più di una reazione chimica che avviene nel mio cervello,

perché oggi è difficile trovare la purezza.

Così respiro l’aria, abbraccio i miei amici

e piango ogni volta che un uomo li fa morire.

Una distruzione crudele che non posiamo nascondere

Così, no nella mano,

uno accanto all'altro

giù nella foresta

giù nella foresta

Baobab, Iroko e Lala Palm, con il Buffalo Thorn

Amici alberi, cantate con noi.

"Si!" Sembra esclamare l'albero il mattino,

mentre incomincia il giorno

ed io respiro aria pulita

ti sono grata amico mio

giù nella foresta

giù nella foresta

Baobab, Iroko e Lala Palm, con il Buffalo Thorn

Amici alberi, cantate con noi.

MOABI BUBINGA KARITÈ MAHOGANI AYOUS MAKORÈ AND PAU MARFIM

WENGE’ APA TURKEY BERRY RAMIN YELLOWWOOD OKU AND TAMARIND

KOSSIPO KOTIBE’ MERANTI FRAMIRE’

EUCALIPTUS JATOB KOTO FRAKE’

NIANGON EBONY SIPO KHAYA ABURA AND NOCE TANGANIKA

Forest

“HI !” SAY THE TREES IN THE MORNING TO THE SKY

MORE THAN A CHEMICALREACTION IN MY MIND

CAUSE NOWADAYS PURITY IS HARD TO FIND

I BREATH THE AIR

I HUG MY FRIENDS AND I

CRY EACH TIME A MAN MAKES THEM DIE

A CRUEL DISTRUCTION THAT WE CANNOT HIDE

SO HAND IN HAND

SIDE BY SIDE

DOWN TO THE FOREST DOWN

BAOBAB IROKO AND LALAPALM WITH BUFFALO THORN

GARABI WEILEN AKNIUN

HA GEDKA HERKA SUHADI UOHO DAHA

HADDA MALINTA UA BILAUMA

HOGA DAWEL O NADIF WA NEFSANA

MAHASANID, SAHIBKEI

DOWN TO THE FOREST DOWN

BAOBAB IROKO AND LALAPALM WITH BUFFALO THORN

GARABI WEILEN AKNIUN

MOABI BUBINGA KARITÈ MAHOGANI AYOUS MAKORÈ AND PAU MARFIM

WENGE’ APA TURKEY BERRY RAMIN YELLOWWOOD OKU AND TAMARIND

KOSSIPO KOTIBE’ MERANTI FRAMIRE’

EUCALIPTUS JATOB KOTO FRAKE’

NIANGON EBONY SIPO KHAYA ABURA AND NOCE TANGANIKA

Weha

Acqua

Non ti ferisco se scavo piano il mio pozzo,

e bevo al tuo seno sacro

il mio viso si bagnerà

con perle luminose sparse come note d'amore

Acqua è amore

Acqua è amore

Acqua è amore

E mi chiedo se anch'io poso amare come donando acqua

Perché acqua è amore

Acqua è amore

Acqua è amore

Acqua è amore

Weha

ALASEQAYESHM WEY QÈS BIYYE

KE-WEDD TU.TESH LEMETE.T.

YENIEN GUWEDGUWAD BE-QOFFER

FITTYEN LITATE.B NOW BEMIYABREQERQU ‘ENQU-BAHR TESERACHETEU INDE-FEQER ZIEMA

WEHA FEQER NEWWUNNA

WEHA FEQER NEWWUNNA

WEHA FEQER NEWWUNNA

WEHA FEQER NEWWUNNA

INIYEM ENDE WEHA SETTO.TA

MAFQER ICHLALEHU WEY ?

BIYYE RASIEN ITE.YEQALEHU

Saba Saba Signature

[Torna all'inizio della pagina]